Десятка книг, которые могли называться иначе

В литературе есть весьма солидный список книг, названия которых прочно засели в памяти едва ли не каждого человека (как много читающего, так и не очень). Однако не все знают, что некоторые легендарные произведения могли бы носить совершенно иное имя. Ниже представлена десятка известных литературных произведений от мастеров пера, которые имели несколько вариантов заголовков.

1. Джордж Оруэлл «1984»
Одна из самых известных антиутопий в своё время носила рабочее название «Последний человек в Европе». Однако имя с самого начало не пришлось по душе автору, а потом и издателю. Поэтому, когда последний предложил сменить заголовок на более коммерческий, Оруэлл не раздумывая согласился. В итоге, все мы знаем его роман под четырьмя заветными цифрами.

1984

2. Владимир Набоков «Лолита»
В письме своему другу писатель упомянул, что работает над новым романом, который называется «Королевство у моря». Саму фразу Набоков позаимствовал из поэмы «Аннабель Ли» Эдгара Аллана По. Однако, к всеобщему счастью, произведение, которое прославило писателя, обрело имя «Лолита».

Лолита

3. Джейн Остин «Гордость и предубеждение»
Первоначально роман носил название «Первые впечатления» и был написан в 1796-1797 годах, однако издатель категорически отверг произведение. В итоге, текст дорабатывался: был существенно уменьшен в объёме и обзавёлся новым, более привычным для читательского взгляда, заголовком.

Гордость и предубеждение

4. Рэй Брэдберри «451 градус по Фаренгейту»
В основу знаменитой истории лёг неизданный рассказ «Пожарный», а также рассказ «Пешеход». Издатель попросил автора расширить историю до романа с новым заглавием. Рэй Брэдбери поступил следующим образом: позвонил в одно из пожарных отделений и спросил, при какой температуре загорается бумага. Собственно, ответ и стал названием культовой книги.

451 градус по Фаренгейту

5. Маргарет Митчелл «Унесённые ветром»
Когда произведение попало в руки издательства, оно называлось «Завтра будет другой день» («Tomorrow is Another Day»). Название появилось из последней строчки книги. Но, благодаря году тщательной редактуры текста, роман обрёл название, по которому его знает весь мир.

Унесённые ветром

6. Уильям Голдинг «Повелитель мух»
В 1952 году Голдинг приступил за роман, который назывался «Чужаки изнутри» (или «Незнакомцы, явившиеся изнутри»). Издательства долгое время отказывали публиковать произведение. В общей сложности, Голдингу 21 раз вернули рукопись. Однако, волей случая, на пути романа появился Чарльз Монтейт, который стал редактором и чуть ли не буквально выудил рукопись из мусорной корзины. Он и уговорил издательство Faber&Faber купить произведение. После чего принялся за редактуру. В итоге, рукопись, которую приобрели за 60 фунтов стерлингов, обрела имя «Повелитель мух».

Повелитель мух

7. Харпер Ли «Убить пересмешника»
Оба черновых названия («Сторож» и «Аттикус») были отвергнуты из-за того, что были излишне персональными и были направлены исключительно на главного героя. В конечном счёте, Харпер Ли взяла в качестве заголовка фразу из романа о том, что убивать пересмешника – грешно.

Убить пересмешника

8. Лев Толстой «Война и мир»
Отрывки романа носили разные названия и публиковались с заглавиями «1805 год», «Всё хорошо, что хорошо кончается» и «Три поры». Однако после шести лет работы над текстом он вышел с именем, которое вызывает трепет у старшего поколения и волнение у младшего.

Война и мир

9. Брэм Стокер «Дракула»
Изначально культовый роман носил очень странное и незамысловатое название «Мёртвый не-мёртвый». Чуть позже Стокер вместе с издателем сократили его до ещё более простого «Не-мёртвый». Буквально в последний момент они решили сменить имя произведения на «Дракулу», посчитав этот вариант более интригующим. И … они были правы!

Дракула

10. Фрэнсис Скотт Фицджеральд «Великий Гэтсби»
У писателя было очень много сомнений по части названия произведения. Раньше всего были отброшены варианты «Вокруг мусора и миллионеров», «Гэтсби – золотая шляпа», «Неистовый любовник», «По дороге в Уэст-Эгг». Неопределённость тянулась вплоть до публикации. За неделю до сдачи романа в печать Фицджеральд выбирает название «Пир Тримальхиона» (отсылающего к «Сатирикону»). После этого мелькнуло имя «Под Красным, Синим и Белым», связанное с цветами американского флага и символом американской мечты. Но, как мы уже знаем, и этот вариант оказался не итоговым.

Великий Гэтсби

Вот такая у нас получилась десятка произведений. Надеемся, тебе понравился материал. А книги, которые мы перечислили в подборке, всегда можно взять в Центральной библиотеке.

Сайт использует файлы cookie. Они позволяют узнавать Вас и получать информацию о Вашем пользовательском опыте. Если Вы не хотите, чтобы ваши данные обрабатывались, вы должны покинуть сайт. Если Вы продолжаете пользоваться сайтом, Вы ДАЕТЕ СОГЛАСИЕ на использование файлов cookie, обработку и хранение Ваших персональных данных.